Добро пожаловать на сайт


Не позволяйте недобросовестному заказчику Вас обмануть
Опубликовано: admin , Включено: Mar-18-2008

Не позволяйте недобросовестному заказчику Вас обмануть. Подсказки для опытного переводчика.

Неприятные ситуации могут настигнуть нас когда и где угодно. Стать жертвой обмана человеку, выполняющему заказы без предоплаты, очень просто. И это вдвойне обиднее, потому что влечет за собой потерю подчас серьезной суммы денег, которые были честно заработаны своим трудом. Обмануть же копирайтера или переводчика очень легко. Вот несколько советов, как не стать жертвой обмана:

  1. Заказчику требуется осуществить перевод текста, он обращается к вам. Поступите с ним так, как на вашем месте поступил бы сотрудник бюро переводов – заключите договор. Заказчик отказывается заключать договор? Подумайте, а и не надеется ли он получить перевод текста и раствориться, не расплатившись? Бюро переводов почти всегда работает с заказчиками только после подписания договора. В договоре указывается объем текста, условия перевода, стоимость, сроки выполнения и оплаты работы. Если заказчик находится в другом городе – не беда, сотрудник бюро переводов договаривается с ним по е-mail и отправляет договор по обычной почте. Заказчик подписывает договор в двух экземплярах и один из них отправляет обратно. В случае нарушения договора на перевод текста любой из сторон, есть возможность защитить свои права в суде.
  2. Еще одна хитрость против нерадивых заказчиков, ее тоже активно используют сотрудники бюро переводов: следует разделить всю работу на несколько этапов. Заказчику же предлагается оплачивать перевод текста по частям. Если после выполнения первой части работы злоумышленник вам не заплатит, больше на него не работайте. Итог – обманщик не получил полный перевод текста, а вы не потратили на него очень много времени.
    При разделении работы на части, следуйте правилу: этапы перевода текста, требующие низкой квалификации специалиста должны быть в начале проводимых работ, это не даст злоумышленнику возможности прервать работу с вами и передать ее менее квалифицированному специалисту.
  3. Есть еще вариант, как выполнить проект целиком, но защитить себя от неуплаты. Это не так сложно, как кажется. Вариантов масса. Многие удаляют каждый второй абзац текста. Заказчик увидит, с каким качеством работа выполнена, но получить полный вариант перевода сможет только после оплаты.
Вот такие бывают способы защиты интересов переводчика. Обращаюсь и к Вам, дорогие переводчики. Старайтесь не обижать добросовестных заказчиков, выполняйте работу по переводу текстов качественно и в срок, может тогда и заказчиков, не платящих по счетам, станет гораздо меньше.


Статья из Христиане-инфо: статьи
http://hristiane.info/articles

URL для этой статьи:
http://hristiane.info/articles/modules/sections/index_op_viewarticle_artid_4.html